LA GUÍA DIGITAL DEL ARTE ROMÁNICO

Webmaster: A. García Omedes - Huesca (España)

 

| Presentacións | Novedades | Mapa del Sitio | Mapas Activos | Opinión | Castillos XI-XIII | Rutas Románicas | Monográficos | Otras Regiones

Enlaces | Bibliografía | Diccionario | Distinciones | Premio Romanico Aragonés | Fondos de Escritorio | Inicio |

 

HOSPITAL DE SANTA CRISTINA DE SOMPORT.

PIEZAS DE SU DESAPARECIDO TÍMPANO


 

Poco a poco van encajando más piezas de este puzle que es el tímpano de la desaparecida portada occidental del hospital de Santa Cristina de Somport. A raíz de haber examinado dos de las piezas aparecidas en excavaciones (ver pagina anterior), en concreto las numeradas como 2 y 6 en la imagen bajo estas líneas y dada la estrecha vinculación con el templo de Puilampa que fue su filial, emití la hipótesis de que además de la identidad de escultura entre los capiteles de ambos templos también debería de haber una identidad en la epigrafía existente en los tímpanos de sus portadas occidentales, máxime cuando Puilampa es templo filial de Santa Cristina y por lógica su modelo en muchos aspectos.

En ese primer momento las piezas mencionadas deduje que corresponderían a las letras marcadas en amarillo en esta inscripción:

+ PORTA PER HANC CELI FIT PER VIA CVEQUE FIDELI +

A la vista de las nuevas piezas, esa inscripción empieza a aumentar sus letras amarillas como vemos en el siguiente texto :

+ PORTA PER HANC CELI FIT PER VIA CVEQUE FIDELI +

Por esto es evidente que la hipótesis inicial se confirma y tenemos la esperanza de que puedan detectarse más fragmentos entre los elementos exhumados de la excavación y guardados en almacenes del museo provincial. Considerando la longitud del fragmento compuesto por las piezas numeradas entre los números1 y el 4 y extrapolándolo al verso entero, he calculado que la inscripción mediría aproximadamente 180 cm, dato a tener en cuenta de cara a valorar el vano de la portada.

Las piezas de la imagen inferior numeradas del 1 al 4 encajan perfectamente. La imagen es activa y situando el cursor sobre ella se resalta la epigrafía.

INFORMACIÓN

Las piezas mostradas están depositadas en el Museo Provincial de Huesca. Las he podido fotografiar gracias a la amabilidad de Fernando Sarría y María José Arbués.

La inscripción de Santa Cristina figura en el museo con el NIG: 13597

Los identificadores de algunos de los fragmentoss son estos:

Imagen 2: SC.89.C.1.1792

Imagen 6: SC.89.C.1.1792

Imagen 1: SC.90.C.1.1

Imagen 3: SC.88.C.1.451

Imagen 4: SC.88.C.1.451

 

En las imágenes 1 a 6 muestro individualizadas y a mayor tamaño cada una de las piezas mencionadas. Las letras, situadas entre dos líneas que delimitan su altura, son clásicas y elegantes sin más cesión al adorno que un pequeño adorno en el trazo final de la "R" de la imagen 1. Es significativo el hecho de que sobre las imágenes 4 y 6 queda el resto de sendos pies apuntando hacia el centro de la inscripción. El correspondiente a la imagen 6 ya se vio anteriormente y ahora hay otro: el de la imagen 4, corroborando la idea de un tímpano decorado con personajes descalzos.

12

34

56

 

Los fragmentos con los mencionados pies se muestran con detalle en las imágenes 7 y 8. En su momento, a raíz de la aparición del primer pie, apunté la posibilidad de que el desaparecido tímpano estuviese decorado con dos ángeles orientados hacia el centro del tímpano probablemente sujetando un crismón central al modo de lo visto en San Pedro el Viejo de Huesca. De momento tenemos dos pies desnudos correspondientes a dos figuras diferentes. (Quiero recordar que en el románico es habitual mostrar descalzos a los seres angélicos y a otros personajes espirituales en contraposición a las personas vivas, que habitualmente van calzadas). Ojalá entre los fragmentos almacenados surjan nuevas pistas en ese sentido.

 

78

También procedente de esa excavación se conserva un fragmento decorado con pliegues de vestimenta (Imagen 9) que creo debe de corresponder al torso del personaje, quizá ángel, situado a nuestra izquierda.

 

9

 


 

La inscripción existente en Puilampa es copia, por lo que vamos viendo, de la que hubo en su casa-madre de Santa Cristina de Somport. Esta inscripción se puede rastrear también en otros lugares como en el monasterio de San Juan de la Peña. Allí en las dovelas de la puerta mozárabe (trasladada de la iglesia inferior al lugar donde en la actualidad se encuentra dando acceso al claustro) se grabo una inscripción en el siglo XII (Imágenes 10 a 13). La profesora Carmen Lacarra apunta a que esa probablemente fue la portada principal de la iglesia mozárabe y que su traslado en el siglo XII fue también el momento en que se realizó la epigrafía (Arte en el monasterio Viejo de San Juan de la Peña, en "San Juan de la Peña, Suma de Estudios", Mira editores. Lacarra Ducay y García Lloret, 2000, pag. 42 y 53.)

10

El arco de herradura de la puerta posee diecisiete dovelas a lo largo de las cuales se esculpió una advertencia dividida en dos mitades que se separan por una cruz grabada en la dovela que las divide en un ritmo de 7-1-9 (Imagen 12). En las imágenes bajo estas líneas presento las dos mitades de la inscripción y la cruz que las separa. Son activas y colocando sobre ellas el cursor se realza la epigrafía. Bajo las mismas está el texto en latín y su traducción al español, según la publicación de C. Lacarra.

Esta inscripción consta de dos versos separados por una cruz griega: un hexámetro y un pentámetro (Dístico). A esta composición se denomina "rima leonina" y posee una rima interna en cada verso: CAELI/FIDELI y FIDEI/DEI. Miguel Dolç, analizando estos versos, publicó un artículo en la revista Argensola en 1951 ("Sobre un dístico pinatense. Argensola nº 7, 1951, p. 267-272).

En las inscripciones semejantes que he encontrado (San Juan de la Peña, Puilampa y Armentia) tan solo en San Juan de la Peña se muestran los dos versos completos mientras que en Puilampa y Armentia la inscripción se reduce al hexámetro inicial probablemente sujeta al espacio disponible, quizá dando por sentado que el fiel conocía el dístico original.

11

PORTA PER HA(n)C : CAELI : FIT : P(er) VIA : CVIQ(ve) FIDELI

12

13

SI STVDEAD : FIDEI : IVNGERE : IVSSA : DEI :

("A través de esta puerta se abre la del cielo a todo fiel que se esfuerce en unir a la fe los mandatos de Dios")

Ricardo del Arco planteó esta traducción: Por esta puerta entran los fieles al cielo, si además de la fe guardan las leyes.

Una traducción más ajustada al texto sería esta: La puerta del cielo se abre a través de ésta a cualquier fiel si se aplica en unir a la fe los mandamientos de Dios

 


 

14

Otro de los lugares en que me he encontrado con esta inscripción es en la iglesia alavesa de San Prudencio de Armentia, localidad próxima a Vitoria, erigida a mediados del siglo XII con influencias de los monasterios de San Millán de la Cogolla, Leyre y San Juan de la Peña. En una galería edificada en el siglo XVIII adosada al lado sur del templo encontramos reutilizados dos tímpanos de la iglesia original. Uno de ellos nos muestra dos registros superpuestos. En el superior vemos un Agnus Dei entre las figuras de san Juan Bautista e Isaías y en el inferior un crismón de influencias oscenses entre dos ángeles. En este tímpano existen varias epigrafías. La que ahora nos interesa es la existente en la franja central que separa ambos registros, señalada con flechas en la imagen 14.

15

En la imagen 15 muestro un detalle de esa franja central. Es activa y colocando el cursor sobre la misma se resalta su epigrafía. Latranscripción de la misma dice así:

+ PORTA : P(er) : HANC : CELI : FIT : PER - VIA : CVIQVE : FIDELI ...

La inscripción se inicia con una cruz pero al final de la misma en vez de cruz lo que se aprecia son tres puntos consecutivos. Quizá el escultor sabía que ese verso se continuaba con un segundo verso.

(Continuará.)

 


Huesca; 30 de enero de 2023

Antonio García Omedes,

de la Real Academia de San Luis


ATRÁS


Páginas consultadas:

Ver mis estadísticas